أخر الأخبـــــار

مسابقة جائزة بانيبال للترجمة 22 رواية وديوان شعر

أعلنت جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الإنجليزية عن عناوين الكتب المرشحة للمسابقة لدورة العام 2012، وهى 19 رواية و3 مجموعات شعرية، كما تقرر أن تجتمع لجنة التحكيم فى شهر نوفمبر المقبل، لمناقشة الترجمات المقدمة للمسابقة، وإعلان النتيجة النهائية للمسابقة.
وقد تشكلت لجنة التحكيم لهذا العام من كل من: الشاعرة البريطانية روث باديل، الشاعر والكاتب العراقى فاضل العزاوى، الكاتبة البريطانية أيستر فرويد والمترجم البريطانى جون بيت.
وتضم قائمة أسماء المترجمين المرشحين كلا من روبن موجير عن ترجمته لرواية “فيرتيجو” للكاتب المصرى أحمد مراد. ورافائيل كوهين عن ترجمته لروايتين: “نسيان دوت كوم” للكاتبة الجزائرية أحلام مستغانمى، و”إننى أحدثك لترى” للكاتبة المصرية منى برنس.
روجر ألين عن ترجمته لرواية “هذا الأندلسى” للكاتب المغربى سالم بنحميش. همفرى ديفيز عن ترجمته لروايتى “ولدت هناك، ولدت هنا” للكاتب الفلسطينى مريد البرغوثى، و”كأنها نائمة” للكاتب اللبنانى إلياس خورى.

جوناثان رايت عن ترجمته لروايتى “يوم الدين” للكاتبة اللبنانية رشا الأمير، و”تاكسى” للكاتب المصرى خالد الخميسى. ماكس وايس عن ترجمته لرواية “حكاية تونسية” للكاتب التونسى حسونة المصباحى. كريم جيمس أبو زيد عن ترجمته لرواية “بيت النخيل” للكاتب السودانى طارق الطيب.
سنان أنطون عن ترجمته لنص “فى حضرة الغياب” للشاعر الراحل محمود درويش، ميشيل هارتمان عن ترجمتها لرواية “دايما كوكا كولا”. للكاتبة اللبنانية ألكساندرا شريتح. ليلى حلمى عن ترجمتها لرواية “البروفيسورة هناء” للكاتبة المصرية ريم بسيونى.
ريبيكا غايل هاول وحسام القيسى عن ترجمتهما لديوان “حجر قبل الاحتلال وحجر بعد الاحتلال” للشاعرة العراقية أمل الجبورى. أنتونى هاول وعباس كاظم عن ترجمتهما لمختارات شعرية للشاعر العراقى فوزى كريم. “أميرة نويرة عن ترجمتها لروايتى “حارس التبغ” للكاتب العراقى على بدر.
و”زينة” للكاتبة المصرية نوال السعداوى، تشيب روسيتى عن ترجمته لرواية “يوتوبيا” للكاتب المصرى أحمد خالد توفيق، وبول ستاركى عن ترجمته لرواية “كلنا بعيد عن الحب بذات المقدار” للكاتبة الفلسطينية عدنية شبلى. آدم طالب عن ترجمته لروايتى “صالح هيصة” للكاتب المصرى الراحل خيرى شلبى، و”سرمدة” للكاتب السورى فادى عزام، مروى النجار عن ترجمتها لرواية “سحر التوركواز” للكاتبة المصرية مى خالد.
تمنح جائزة “سيف غباش بانيبال” 3 آلاف جنيه استرلينى للمترجم الذى يقوم بترجمة عمل أدبى عربى إبداعى كامل يتمتع بأهمية أدبية إلى اللغة الإنجليزية. ويمكن أن تكون الأعمال المرشحة قد نشرت فى أى مكان من العالم، ولكن يجب أن تكون متاحة للشراء فى المملكة المتحدة.
ويعتبر الأول من أبريل آخر موعد لقبول الترشيحات من كل عام، ويقوم عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها إحياء لذكرى والده الراحل سيف غباش، وتمنح الجائزة سنويا، فى احتفال كبير يقام فى لندن وتشرف عليه جمعية المؤلفين البريطانيين والمركز البريطانى للترجمة.

التعليقات
الوسوم
اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com
إغلاق
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock